Traduzione articoli scientifici, revisione & copywriting
Puoi trovare altre informazioni riguardo a quali cookie usiamo sul sito o disabilitarli nelle impostazioni. Documenti scritti (opuscoli, guide, riviste,...), contenuti Web (per i social network, siti Web,...), ... Materiali di marketing (volantini, opuscoli, annunci pubblicitari...), confezioni e descrizioni dei prodotti, ... Articoli tecnici, etichette, confezioni, cataloghi, documentazione normativa, manuali ...
Traduzioni per descrizioni di invenzione
Software, videogiochi, strumenti di e-learning, app per dispositivi mobili, banche dati ... Descrizioni tecniche, contratti di manutenzione, materiali di marketing e pubblicitari, ... Rivolgersi ad Aglatech14 è essenziale per ottenere traduzioni accurate, coerenti e culturalmente appropriate che soddisfino le esigenze e le aspettative del cliente. Grazie all’esperienza e alla conoscenza dell’argomento oggetto della traduzione, siamo in grado di cogliere il significato del testo in tutte le sue sfumature. I nostri traduttori si avvalgono anche del supporto di applicativi che sono integrati con l’intelligenza artificiale, al fine di ottenere il massimo risultato.
Testimonial.
Se ti affascina lavorare con le lingue, potresti diventare un interprete o un traduttore. Entrambi si occupano di veicolare un messaggio verso la propria lingua madre o una lingua straniera. Il percorso didattico viene personalizzato e calibrato con strategie di apprendimento efficaci e finalizzate al raggiungimento di obiettivi linguistici specifici. Traduzione di file grafici come brochure, volantini, flyer, tabelloni, poster, cataloghi. Collaboriamo con agenzie di comunicazione, serie e qualificate, per fornire traduzioni accurate e localizzate dei messaggi pubblicitari. Adottiamo pratiche leader del settore per garantire che i tuoi dati riservati rimangano sicuri.
Espansione globale
Perciò, la traduzione deve essere perfetta e priva di imprecisioni tanto nel contenuto quanto nella forma, con l’utilizzo di una terminologia settoriale pienamente conforme all’ambito tecnico di pertinenza. Inoltre, è necessaria un’attività di proofreading per rintracciare eventuali errori formali, come ad esempio refusi, ripetizioni, errori ortografici e sintattici, includendo anche il controllo della layout. Non da ultimo, tradurre correttamente dichiarazioni di conformità, avvisi e avvertenze per la sicurezza, e dunque rendere il testo chiaro e di immediata comprensione, contribuisce a limitare la responsabilità aziendale nel caso di contestazioni derivanti da un errato utilizzo dei prodotti. Inoltre, la documentazione tecnica è necessaria quando ci si deve adeguare agli standard locali e internazionali. Per richiedere invece una semplice consulenza compilate e spedire l’apposito MODULO ELETTRONICO. Oltre il 50% del nostro processo di consegna è automatizzato, garantendo un servizio rapido ed efficiente. Certificazione di documenti legali realizzata da un traduttore giurato o da un notaio, per i documenti legali e le domande che richiedano un timbro e una firma ufficiali.
- Le traduzioni certificate sono un requisito indispensabile per la validità legale di documenti ufficiali e legali in molte situazioni, e garantiscono che la traduzione sia precisa e fedele al testo originale.
- Se il traduttore legale della lingua di arrivo, nel nostro esempio di madrelingua spagnola, non è un perito, farà parte del team anche un perito del tribunale iscritto per le tre lingue che effettui il controllo finale e si rechi ad asseverare e/o legalizzare la traduzione.
- Alla fine, il brevetto dovrebbe essere valido secondo entrambi gli ordinamenti giuridici.
- Con la nostra traduzione professionale, ottieni risultati di qualità e massimizzi l’efficienza delle tue comunicazioni.
- Esperta in digital transformation, tecnologie emergenti e standard internazionali per la sostenibilità, segue l’Innovation Hub della Camera di Commercio italiana per la Svizzera.
- L’interprete deve tradurre mentre uno degli interlocutori parla oppure riportare un discorso subito dopo.
Consiglio loro di proporre sempre nuove iniziative ed attività per farsi conoscere maggiormente. In ambito legale traduciamo inoltre diverse tipologie di testi quali memorie, opposizioni, dichiarazioni di nullità, classificazioni merceologiche, descrizioni di marchi, cessione di marchi. Ecco perché, come Rete Nazionale di esperti in Superbonus e detrazioni fiscali, abbiamo deciso di fornire un servizio di consulenza su misura per privati e imprese. Il problema è che, se dal punto di vista tecnico le cose possono da subito sembrare abbastanza chiare, tutto cambia quando si parla di gestione fiscale di una pratica Superbonus. In pratica, è stabilito un limite massimo dell’importo delle spese tecniche, proprio come quello per i lavori con riferimento ai prezziari regionali o al prezziario Dei. Le traduzioni professionali richiedono competenze linguistiche, conoscenza del settore e un approccio metodologico collaudato, per garantire risultati di alta qualità. Il nostro servizio di traduzioni tecniche offre soluzioni linguistiche di alta qualità per i clienti che hanno bisogno di traduzioni accurate e affidabili in ambito tecnico. Tradurre un brevetto è quindi un processo complesso che richiede competenze linguistiche, conoscenze tecniche e attenzione ai dettagli. Scegliere un servizio di traduzione specializzato e affidabile è fondamentale quindi per garantire una traduzione accurata e rispettosa delle normative. https://steensen-ashley-2.mdwrite.net/come-valutare-la-qualita-della-traduzione-senza-un-test Sono i “prezzi” fissati in leggi e decreti, nonché da autorità competenti, per la retribuzione dei professionisti, ciascuno in base al tipo di attività svolta. Per chiedere informazioni sui nostri servizi potrete contattarci tramite il form, indicandoci cosa avete bisogno. Il titolare della domanda PCT ha ottenuto un rapporto di esame preliminare internazionale (IPRP) completamente positivo, la qual cosa ha permesso di accorciare i tempi di concessione della corrispondente domanda di brevetto europeo. A questo punto, abbiamo proposto al cliente di replicare a tale seconda opinione avvalendosi della procedura di esame internazionale della domanda PCT, cioè prima della scadenza dei termini per il deposito dei relativi brevetti nazionali. L'intelligenza artificiale è oggi una componente fondamentale di molte tecnologie che utilizziamo quotidianamente, come motori di ricerca e assistenti virtuali. E anche il legame tra intelligenza artificiale e traduzione sta avendo un impatto profondo sul mondo del lavoro, così come accade in altri settori quali sanità e finanza. Il Miur ha specificato in due direttive ministeriali del 2012 le linee guide per indicare i percorsi degli istituti tecnici e professionali. Secondo le statistiche del 2021, l’11 % degli studenti si è iscritto ad istituti professionali ed il 30,3 % a quelli tecnici. Per sapere quali sono gli indirizzi di tali scuole, è possibile continuare a leggere questa pagina. I diritti di proprietà industriale durano 20 anni dalla data di deposito di brevetti per invenzione industriale, a patto che l’oggetto abbia attuazione e che siano pagate regolarmente le spese di mantenimento. In questa guida capiremo in cosa consiste la traduzione di manuali e libretti di istruzioni, le criticità da risolvere, le fasi di traduzione, i prezzi e le tempistiche. É articolato in 660 ore di attività di insegnamento d’istruzione generale e 396 ore di attività professionalizzante, cioè specifica per l’indirizzo di studio. https://telegra.ph/Errori-comuni-in-un-Sito-Web-Cose-da-non-fare-05-29 Il quadro orario e l’articolazione degli istituti professionali è definito in un primo biennio, un secondo biennio ed un quinto anno. Abbiamo un team dedicato che seguirà personalmente le pratiche burocratiche facendoti risparmiare tempo e denaro. Gli anni di esperienza nel campo delle traduzioni giuridiche presso tribunali ed enti giuridici italiani ci permettono di gestire la pratica in modo veloce e competente, garantendo professionalità ed efficienza. Amiamo la traduzione a tal punto che vogliamo rendere il servizio il più semplice per te.